11 Dic / 11:53 am

En inglés, la palabra del año es un pronombre personal sin marca de género

-A +A

La palabra del año en habla inglesa es bastante básica —un pronombre personal— pero eso no ha impedido la elección de los expertos en lenguaje Merriam-Webster. “They” (ellos, en español) ha sido durante este año la palabra más comentada en las noticias, así como la más buscada en los diccionarios de habla inglesa, debido a los cambios en sus usos y el debate en torno a los mismos. Las búsquedas de “they” aumentaron un 313% en 2019 con respecto al año anterior.

Según publicó el martes la revista, el inglés carece de un pronombre singular con género neutro, como sí existen en el plural las alternativas “anyone” o “everyone” por lo que la palabra “they” ha sido utilizada con ese propósito en los últimos seiscientos años. Sin embargo, la importancia de “they” ha crecido más recientemente para referirse a persona cuya identidad de género es no-binaria, un sentido que es cada vez más común en textos publicados y editados, así como en las redes sociales y en las interacciones personales diarias entre hablantes de inglés. No hay duda de que este uso está establecido en el idioma inglés, por lo que fue agregado al diccionario Merriam-Webster.com en septiembre pasado.

“Tengo que decir que me sorprende”, dijo Peter Sokolowski, lexicógrafo y editor de Merriam-Webster, antes del anuncio del martes. “Es una palabra que todos conocemos y amamos. Mucha gente está hablando sobre esta palabra”.

La palabra no binaria “ellos” también fue destacada en las noticias de 2019. Por caso, la congresista demócrata Pramila Jayapal reveló en abril durante una audiencia del Comité Judicial de la Cámara sobre la Ley de Igualdad que su hijo es no binario y utiliza dicho pronombre.

Matrimonio gay en EEUU (AP)

Matrimonio gay en EEUU (AP)

El cantante Sam Smith anunció en septiembre que también han comenzado a utilizar el término, y el blog de la Asociación Americana de Psicología recomendó oficialmente su uso en la escritura profesional sobre “él o ella” cuando la referencia es a una persona cuyo género es desconocido o simplemente cuando alguien así lo prefiera.

Además, es cada vez más común ver “they” y “them” en las biografías de Twitter, las firmas de correo electrónico y las etiquetas de nombres en las conferencias.

Sokolowski dijo a la prensa que “ellos” está “aquí para quedarse”. Nick Adams, director de representación transgénero del grupo GLAAD de defensa de la comunidad LGBTQ, calificó la elección de Merriam-Webster como un paso positivo en el reconocimiento de la gente que no se percibe a sí misma como hombre ni como mujer.

Quid pro quo, impeach y crawdad, también a la lista de las más usadas

La investigación sobre la conversación telefónica entre el presidente Donald Trump y su par ucraniano, Volodymyr Zelensky, se convirtió en una especie de lección de vocabulario para muchos estadounidenses, y el término ‘quid pro quo’ se escuchó innumerables veces de boca de locutores, expertos, políticos y del propio presidente.

La palabra “quid pro quo” significa algo dado o recibido a cambio de otra cosa. La traducción literal del nuevo latín es “algo por algo”. El uso actual data de finales del siglo XVI, y en la actualidad es utilizada en contextos legales.

Nancy Pelosi, líder demócrata en la cámara de Representantes (REUTERS/Loren Elliott)

Nancy Pelosi, líder demócrata en la cámara de Representantes (REUTERS/Loren Elliott)

Vinculado a lo anterior, no resulta extraño que el término “impeach” (juicio político) sea una de las principales palabras de 2019, con el pico más alto después del anuncio de la presidenta de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi, que comenzaría una investigación de juicio político contra el presidente de EUU el 24 de septiembre pasado.

El verbo “impeach” puede definirse de varias maneras, entre ellas “acusar de un delito o de delito menor”, y “arrojar dudas”. Aunque con frecuencia se piensa que significa “remover del cargo”, impeach tiene un uso legal preciso en casos como este, en el que la acción describe un primer paso para remover a un funcionario de su cargo, pero no se refiere a la remoción en sí.

Impeach llegó al inglés de la palabra francesa empecher (“impedir”), en sí misma de la palabra latina impedicare (“encadenar”), que también es la raíz de la palabra inglesa impedde.

Otra palabra que entró en el ránking de Merriam-Webster es crawdad, una variación para crawfish, ambas palabras que refieren en español a un cangrejo de río, más pequeño que una langosta. El fenómeno en torno a esta palabra comenzó gracias a la escritora Delia Owens, autora de la novela Where the Crawdads Sing (Donde cantan los cangrejos o, como fue traducida al español la novela, La chica salvaje).

Donald Trump (REUTERS/Tom Brenner)

Donald Trump (REUTERS/Tom Brenner)

El libro llegó a la cima de la lista de bestsellers del New York Times y la autora fue entrevistada por todos los medios estadounidenses, disparando las búsquedas del término un 1.200%.

Otras palabras destacadas de este 2019 son egregious (escandaloso), clemency (clemencia), the (artículo para el, la), snitty (molesto), tergiversation (tergiversación), camp (término para decir amanerado), exculpate (exculpar).

Fuente: Infobae

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *